字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读22 (第1/4页)
中译英题目的学生不是很吃亏嘛。” 一般情况下,大多数人都会觉得中译英比英译中要难,毕竟中译英还要考虑单词表述和语法结构,而英译中只需要把大致意思表述出来就可以了。 事实好像确实如此,可现在是翻译比赛,真的就是抽到越简单的题就越好吗? 要是真的这么想就有些天真了,因为越简单的题越难体现出一个人的翻译水平,虽然难度低,但同时评委给出的分数也会因此降低。 因此了解比赛的人都没有说什么,反而是为台上的尤希捏了一把汗,这么简单的题目,要她展示出自身水平,简直有点无理取闹了。 十秒的准备时间,几乎是眨眼就过去了,就在程熙紧张地都要出冷汗的时候,站在台上的尤希先是气定神闲地对评委们鞠了一躬,然后开始翻译。 和观众们想象的不一样,她并没有用什么我爱她,我喜欢她这种直抒胸臆的词。 “有佳人兮,美目盼兮,巧笑倩兮” 刚听开头,台下的评委先是眼前一亮,然后纷纷相视一笑。 “灿若春华,皎若秋月。” 观众们的反应就比评委稍微慢一些,一听开头先是有点儿懵,这明明是翻译比赛,怎么突然吟起诗经来了。但大部分观众都在尤希充满感情也就是慢悠悠的语速里发现了盲点。 虽然第一反应是英文诗和诗经完全扯不到一起,但仔细一想,虽然语言不同,但这意思是一样的啊。 “寤寐思之,辗转反侧。” 相比那些大白话,诗经真得不要唯美太多。原本觉得比赛过于简单所以注意力转移到别的地方的观众开始专注听接下来的翻
上一章
目录
下一页